Traduttore giurato italiano tedesco

produce traduzioni specialistiche legalmente sicure per giustizia, polizia, autorità, studi legali, notai, tribunali, ufficio brevetti, economia, industria e privati e molto altro ancora.


Il tuo esperto per traduzioni certificate e specialistiche

Hai bisogno di una traduzione certificata italiano-tedesco riconosciuta da tribunali, autorità o istituzioni in Germania e Italia? O stai cercando un traduttore giurato italiano-tedesco che traduca i tuoi testi specialistici giuridici, tecnici o economici con la massima precisione?

Allora l’agenzia di traduzioni Heckes è il tuo partner affidabile.

Traduttore specializzato italiano-tedesco ufficialmente riconosciuto

Come traduttore autorizzato e giurato esaminato dalla Camera di Commercio e Industria di Düsseldorf e generalmente autorizzato dal Tribunale Regionale Superiore di Düsseldorf, nonché traduttore ufficiale approvato dal Consolato Italiano di Colonia, offro traduzioni precise e legalmente conformi per aziende e privati. Le mie traduzioni certificate soddisfano i più alti standard di qualità e sono riconosciute dalle istituzioni tedesche e italiane.

Traduzioni specialistiche con precisione giuridica e tecnica

Mi specializzo nella traduzione di testi specialistici complessi nei seguenti settori:

  • Diritto e contratti – atti, documenti giudiziari, termini e condizioni, brevetti
  • Economia e finanza – bilanci, rapporti aziendali, estratti del registro delle imprese
  • Tecnica e industria – manuali d’uso, specifiche tecniche
  • Marketing e pubblicità – testi pubblicitari, siti web, presentazioni di prodotti

Ogni traduzione viene effettuata con profonda conoscenza specialistica e precisione terminologica per garantire una perfetta corrispondenza linguistica e contenutistica con il testo originale.

Traduzioni certificate con validità ufficiale

Le traduzioni certificate sono essenziali per scopi ufficiali, ad esempio per matrimoni, procedure di immigrazione o processi giudiziari. Un traduttore giurato italiano-tedesco garantisce che i tuoi documenti siano legalmente vincolanti e riconosciuti a livello internazionale.

Caratteristiche distintive di una traduzione certificata:

  • Nota di certificazione ufficiale
  • Timbro o sigillo
  • Firma del traduttore giurato

Ti garantisco un’elaborazione rapida e professionale – anche con apostille o legalizzazione, se necessario.

Il tuo vantaggio: competenza, affidabilità e servizio personalizzato

Con 30 anni di esperienza come traduttore giurato italiano-tedesco, da me riceverai traduzioni tecnicamente impeccabili, puntuali e riservate – personalizzate in base alle tue esigenze.

Cosa caratterizza l’agenzia di traduzioni Heckes?

  • Massima qualità grazie a competenza ed esperienza pluriennale
  • Elaborazione rapida con tempi di consegna brevi
  • Servizio personalizzato con consulenza individuale
  • Riconoscimento da parte di enti ufficiali in Germania e Italia

Che si tratti di documenti privati, manuali tecnici o testi specialistici giuridici complessi – ti garantisco una traduzione accurata, precisa e professionale che soddisfa i più alti standard.

Lasciati convincere dal mio servizio personalizzato e dalla mia competenza professionale.

La tua fiducia è la mia sfida – traduzioni tecniche precise per la tua sicurezza!


Consulenza personale e competenza professionale – ecco per cosa si distingue il mio ufficio di traduzioni italiano Heckes.

Per te mi prendo il tempo di capire esattamente le tue esigenze individuali e sviluppo soluzioni su misura perfettamente adattate alle tue richieste.

Ti garantisco traduzioni precise e affidabili dei tuoi documenti a prezzi onesti e con totale trasparenza. Il mio impegno per la qualità e la tua soddisfazione sono i pilastri del mio servizio.

Affidati alla mia lunga esperienza e competenza. Sono sempre pronto a tradurre i tuoi testi con la massima cura e professionalità.

Si capisce!

Titolare Sascha Patrick Lozupone


Cosa dicono i clienti


Traduzioni giurate italiano tedesco

Da quasi 3 decenni supporto con successo come traduttore giurato italiano-tedesco autorizzato dal tribunale aziende di vari settori industriali con traduzioni professionali italiano-tedesco.

I miei servizi spaziano da traduzioni tecniche, legali e commerciali di quasi tutti i settori della comunicazione aziendale in italiano e tedesco a complessa documentazione tecnica, fascicoli brevettuali, testi medici, documenti di abilitazione per medici e molto altro ancora – con o senza certificazione / apostille.

Quando si tratta di traduzioni tecniche professionali, puoi rivolgerti a me con fiducia.

Lascia che traduca con fiducia i tuoi documenti privati, certificati, curriculum vitae, atti o la tua dichiarazione dei redditi, certificato elettronico di imposta sul reddito, così come i tuoi contratti, sentenze del tribunale, documenti di abilitazione o persino le tue rivendicazioni di brevetto.

Trovo sempre le parole giuste – si capisce!

Riceverai la tua traduzione della migliore qualità a un prezzo equo e di mercato nella migliore qualità – ovviamente!


Traduttore giurato: ruolo chiave nella traduzione ufficiale dei documenti

Il tema dei traduttori giurati può effettivamente essere piuttosto complesso e confuso. Ecco alcuni punti chiave per dipanare il “caos” intorno ai traduttori giurati:

  1. Definizione di un traduttore giurato: un traduttore giurato è un traduttore che è stato ufficialmente autorizzato da un tribunale o da un’autorità statale a tradurre documenti legali e ufficiali. Queste traduzioni sono legalmente riconosciute e spesso necessarie per scopi ufficiali.
  2. Giuramento e autorizzazione: i requisiti e le procedure esatte per il giuramento possono variare a seconda del paese o della regione. Di solito, i traduttori devono superare un esame e/o prestare giuramento per essere considerati giurati.
  3. Tipi di documenti: i traduttori giurati sono spesso impiegati per la traduzione di documenti legali come certificati di matrimonio, certificati di nascita, sentenze del tribunale, testamenti e altri documenti ufficiali.
  4. Affidabilità e precisione: poiché i traduttori giurati sono riconosciuti da un’autorità, alle loro traduzioni viene attribuita una maggiore affidabilità e precisione. Questo è particolarmente importante quando i documenti devono essere presentati alle autorità o in questioni legali.
  5. Differenza dai traduttori normali: a differenza dei traduttori regolari, solo i traduttori giurati possono tradurre documenti ufficiali che richiedono una certificazione. I traduttori normali di solito non possono offrire traduzioni legalmente riconosciute.
  6. Certificazione: le traduzioni di un traduttore giurato sono spesso confermate da una certificazione, il che significa che il traduttore certifica la correttezza e la completezza della traduzione.

Comprendere questi aspetti può aiutare a cogliere meglio il ruolo e l’importanza dei traduttori giurati e ridurre la confusione in questo campo.


Traduzioni certificate: sicurezza legale in questioni giuridiche e ufficiali

Come traduttore giurato, traduco un’ampia gamma di tipi di documenti utilizzati per vari scopi legali e ufficiali. Ecco alcuni esempi:

  1. Documenti legali: questi includono contratti, sentenze del tribunale, atti d’accusa e appelli. Questi sono spesso necessari in controversie legali o negoziazioni.
  2. Documenti ufficiali: certificati di nascita, matrimonio e morte, certificati penali e certificati di residenza. Tali documenti sono richiesti per questioni ufficiali, come procedimenti di stato civile o registrazioni ufficiali.
  3. Documenti accademici: questi includono certificati, diplomi e trascrizioni. Questi sono spesso necessari per le domande a università straniere o per il riconoscimento di titoli di studio esteri.
  4. Documenti aziendali: estratti del registro delle imprese, relazioni aziendali, bilanci e manuali operativi. Questi documenti sono importanti per le relazioni commerciali internazionali, la costituzione di società all’estero o il rispetto delle normative commerciali internazionali.
  5. Documenti personali: testamenti, procure, curriculum vitae e referti medici. Sono necessari in una varietà di situazioni, ad esempio per candidature internazionali, trattamenti medici all’estero o questioni legali.
  6. Documenti di immigrazione: domande di visto, documenti di immigrazione e documentazione di asilo. Questi sono essenziali per le persone che desiderano viaggiare, lavorare o vivere permanentemente in un altro paese.
  7. Documenti del veicolo: libretti di circolazione, documenti assicurativi e contratti di compravendita del veicolo. Questi sono necessari per la registrazione internazionale dei veicoli, l’importazione o l’esportazione di veicoli o per questioni assicurative.
  8. Documenti assicurativi: polizze, rapporti di sinistro e documentazione delle richieste. Sono essenziali per la gestione delle richieste di risarcimento e la comunicazione con le compagnie assicurative.
  9. Documenti bancari: estratti conto, contratti di credito e documenti di investimento. Questi documenti sono indispensabili per le operazioni bancarie, le transazioni finanziarie e le decisioni di investimento.
  10. Documenti fiscali: dichiarazioni dei redditi, avvisi di accertamento e rapporti di revisione. Sono cruciali per il rispetto delle normative fiscali, l’esecuzione di audit fiscali e la comunicazione con le autorità fiscali.
  11. Documenti di tutela legale: polizze di assicurazione per la tutela legale, verbali di consulenza e corrispondenza con gli avvocati. Questi documenti sono necessari nelle controversie legali e quando si richiedono servizi di tutela legale.

CONTATTAMI!

Ti faccio subito un preventivo gratuito e senza impegno per la tua traduzione certificata italiano-tedesco – sia per aziende e organizzazioni che per privati – ovviamente!

Ogni giorno aiuto i miei clienti a sfruttare al meglio il loro potenziale nello scambio tra Italia e Germania o a tradurre documenti importanti in modo corretto e legalmente valido. Con competenza, esperienza e impegno personale, sono al tuo fianco per consigliarti.

Fachübersetzungen nach TÜV-Richtlinie

Fachübersetzungen nach DIN EN ISO 17100

Gerne bieten wir Ihnen unsere Übersetzungsdienstleistungen gemäß DIN EN ISO 17100 an.

Dafür steht unsere Registrierung bei DIN CERTCO (Reg.-Nr. 7U395)

0 +
erfolgreich abgeschlossene Übersetzungsprojekte
0 +
Jahre Berufserfahrung
0 /7
Verfügbarkeit & Support
0 +
zufriedene Kunden sind unsere beste Referenz

Sichere Zahlung über PayPal, auch ohne Konto!!!

Auch bei Vor-Ort-Zahlungen akzeptieren wir alle Karten!!!

SICHERE ZAHLUNG ÜBER PAYPAL, AUCH OHNE KONTO !!! ALLE KARTEN.

✔️ Qualität garantiert: Übersetzungen nach der anerkannten Übersetzernorm DIN ISO EN 17100.

✔️ Präzise Ergebnisse: Professionelle Übersetzer und erfahrene Lektoren arbeiten für Sie.

✔️ Schnelle Bearbeitung: Wir reagieren zeitnah und stehen Ihnen jederzeit zur Verfügung.

✔️ Hervorragendes Preis-Leistungs-Verhältnis: Qualität, die überzeugt und sich auszahlt.

✔️ Persönlicher Service: Reibungsloser Ablauf und individuelle Betreuung – Ihre Zufriedenheit ist unser Ziel.