Traduzione giurata italiano tedesco per le autorità consolari, di polizia, studi legali, notai, tribunali, ufficio brevetti e privati.
Assicurati professionalità da 30 anni di esperienza.
Puoi ordinare la tua traduzione certificata dall’italiano al tedesco ONLINE proprio qui!
Consigliato da chi ci conosce: i nostri clienti
Traduzione certificata italiano tedesco di documenti privati e aziendali Da trent’anni assisto con successo clienti privati e aziendali di diversi settori, fornendo loro traduzioni tecniche, legali e commerciali di alta qualità in quasi tutti i settori della comunicazione aziendale e per procedure amministrative private e commerciali in italiano e tedesco.
Potete rivolgervi a me con fiducia per far tradurre e certificare i vostri atti giudiziari, contratti notarili, bilanci aziendali, estratti del registro delle imprese, documenti di licenza e molto altro ancora – con me i vostri documenti sono legalmente sicuri – naturalmente!
Riceverai la tua traduzione giurata dall’italiano al tedesco o viceversa nei tempi pattuiti e nella migliore qualità a un prezzo equo.
Traduzione asseverata dall’italiano al tedesco da parte di un traduttore giurato, abilitato o autorizzato Per la traduzione certificata dall’italiano al tedesco destinata a un’autorità o a un tribunale è necessario incaricare un traduttore giurato, abilitato o generalmente autorizzato. Questo traduttore è nominato e autorizzato dagli organi competenti (tribunali distrettuali). In qualità di traduttore dall’italiano al tedesco generalmente abilitato presso la Corte d’Appello di Düsseldorf, all’interno dell’agenzia di traduzione Heckes, possiedo le competenze necessarie per assisterti al meglio, garantendo che le tue procedure amministrative all’estero siano gestite con piena certezza giuridica. Sarò lieto di affiancarti in questo percorso. La traduzione di alcuni documenti o registri potrebbe dover essere autenticata, a seconda dell’uso che se ne intende fare. Una traduzione certificata dall’italiano al tedesco può essere spesso richiesta da numerose istituzioni, tribunali, uffici e autorità, ad esempio per il riconoscimento di documenti relativi a licenze mediche, certificati vari, bilanci e conti economici, estratti del registro delle imprese, diplomi, testamenti e procure, atti, referti medici o contratti, nonché accordi, contratti di lavoro e molto altro ancora.
Traduzione notarile, traduzione giurata, traduzione asseverata, traduzione certificata… I diversi termini spesso generano confusione: Una traduzione giurata italiano tedesco non è altro che una traduzione certificata in cui viene certificata o confermata la correttezza e la completezza del contenuto della lingua di partenza. A volte si parla di “traduzione ufficiale certificata italiano – tedesco” o “traduzione ufficiale italiano – tedesco”, anche se la traduzione non viene effettuata da un ufficio, ma da un traduttore giurato, abilitato o autorizzato o anche “giurato” per le lingue italiano e tedesco. Spesso si usa il termine“traduzione giurata italiano tedesco“, ma a giurare sono solo le persone, in questo caso i traduttori. Il giuramento dei traduttori viene generalmente effettuato da parte del Presidente dei Tribunali Regionali. Una traduzione certificata italiano tedesco può quindi essere rilasciata solo da un traduttore giurato, abilitato, autorizzato o approvato dal tribunale per la combinazione linguistica italiano tedesco. L’agenzia di traduzione Heckes fornisce la tua traduzione giurata italiano – tedesco da qualsiasi area tematica in modo rapido, fluido e ovunque tu voglia!
Superautenticazione della traduzione certificata italiano – tedesco Se hai bisogno della tua traduzione certificata italiano – tedesco al di fuori della Germania, oltre alla traduzione certificata italiano – tedesco potresti richiedere anche la superautenticazione o anche autentica superiore: la cosiddetta apostilla. La superautenticazione viene rilasciata dai tribunali localmente competenti ed è una forma di conferma internazionale che il traduttore italiano è abilitato in Germania e autorizzato a produrre traduzioni certificate italiano tedesco o a certificare l’accuratezza di queste. Ciò significa che la traduzione certificata può essere riconosciuta e utilizzata senza problemi anche dalle autorità locali all’estero. È quindi possibile presentare una traduzione italiano-tedesco giuridicamente vincolante. Le traduzioni certificate italiano tedesco possono essere rilasciate in diverse forme, le due più comuni sono l’apostilla e la legalizzazione. L’apostilla viene utilizzata per tutti i Paesi che hanno aderito alla Convenzione dell’Aia. Si tratta di una forma standardizzata di autentica superiore, riconoscibile dalla formula standard francese in alto. La legalizzazione è necessaria per i Paesi che non fanno parte della Convenzione Apostille dell’Aia. Anche in questo caso, la firma del traduttore sulla traduzione asseverata in italiano-tedesco viene nuovamente confermata dal tribunale e resa riconoscibile allo Stato estero. Se non sei sicuro di quale sia la forma di superautenticazione necessaria, è consigliabile informarsi direttamente presso l’autorità di destinazione all’estero, poiché i requisiti possono variare notevolmente e non è possibile fare affermazioni generali. Ho un’esperienza pluriennale nel campo delle traduzioni certificate e della sovracertificazione. Sarò lieto di consigliarti per telefono, via e-mail o semplicemente utilizzando il modulo di richiesta. modulo di richiesta.
Traduzione giurata italiano tedesco da parte di traduttori specializzati e autorizzati dal tribunale Puoi rivolgerti con fiducia all’agenzia di traduzione Heckes per far tradurre i tuoi documenticon “certezza giuridica“: in qualità di traduttore autorizzato per le lingue italiano tedesco, troverò sempre le parole giuste per le tue esigenze.
L’agenzia di traduzione Heckes è sinonimo ditempi di risposta rapidi,
preparazione immediata di un preventivo,
prezzi trasparenti e orientati al mercato,
elaborazione degli ordini assolutamente fluida e affidabile,
traduzioni specialistiche di altissima qualità,
3 decenni di esperienza professionale!
senza se e senza ma!!!
In linea di massima, nei paesi di lingua tedesca, per una traduzione certificata dall’italiano al tedesco è sufficiente una sola copia, spillata insieme alla traduzione e quindi autenticata. Affinché la traduzione certificata venga presentata conformemente ai regolamenti al consolato italiano, è essenziale mettere a disposizione del traduttore i documenti originali. Questi documenti originali vengono poi allegati alla traduzione finita per garantirne l’autenticità e l’accuratezza, una pratica comune presso i consolati italiani. Se hai delle riserve nel consegnare i tuoi documenti originali, puoi inviarmi una copia del documento da tradurre che sia autenticata da parte di un notaio. In questo modo ti assicuri che i tuoi documenti siano in forma corretta e completa per essere elaborati dal consolato, mentre tu puoi tenere al sicuro i tuoi originali.
Di norma, per una traduzione certificata da italiano a tedesco di una pagina è necessario un giorno lavorativo. Poi c’è il percorso postale, che di solito richiede 1-2 giorni. Per testi più lunghi o documenti più complessi, i tempi di consegna della traduzione giurata italiano tedesco si allungano di conseguenza. Le traduzioni certificate di solito devono essere inviate per posta, perché è sempre necessaria la versione cartacea da presentare a un ufficio e perché la traduzione deve essere spillata al testo di partenza. Per questo motivo dovresti sempre prevedere una settimana di tempo per le traduzioni giurate, per andare sul sicuro!
Purtroppo non è sempre facile rispondere a questa domanda, poiché i documenti variano in termini di densità del testo e leggibilità. La traduzione asseverata di un certificato di divorzio può essere molto più ampia di quella di un certificato di nascita, ad esempio. Per ricevere un preventivo per una traduzione ufficialmente certificata, inviami una copia scannerizzata del tuo documento via e-mail e ti invierò gratuitamente un preventivo personalizzato per la traduzione giurata dall’italiano al tedesco. In alternativa, puoi anche utilizzare il modulo di preventivo presente sul mio sito web per inviare una richiesta di traduzione certificata dall’italiano al tedesco e presentare i relativi documenti in formato elettronico. Il nostro obiettivo è quello di fornirti una traduzione giurata dall’italiano al tedesco a un prezzo competitivo. Richiedi oggi stesso un preventivo senza impegno per la tua traduzione ufficiale dall’italiano al tedesco.
Il modo più semplice per ottenere un preventivo è inviarmi i documenti scansionati via e-mail a Lozupone@ueberheckes.de. Questo è il modo più rapido per elaborare la tua richiesta e farti un’offerta adeguata. È praticamente impossibile fornire un prezzo al telefono, poiché ogni documento è individuale e non posso quindi indicare una tariffa forfettaria. Puoi anche utilizzare il modulo online dell’agenzia di traduzione Heckes per le tue richieste. È anche possibile inviarmi copie dei documenti originali per posta al seguente indirizzo: Übersetzungsbüro Heckes
Vorster Str. 23-25 D-47906 Kempen
Richiedi la tua offerta personalizzata – senza impegno!
Con un’esperienza di quasi 30 anni come traduttore italiano tedesco, mi dedico a supportare aziende di ogni dimensione e privati nel raggiungimento dei loro obiettivi. Offro soluzioni di traduzione personalizzate che si adattano esattamente alle tue esigenze specifiche. Il mio impegno come traduttore è quello di fornirti la migliore esperienza possibile e di supportarti efficacemente nel raggiungimento dei tuoi obiettivi..
Grazie alla mia vasta esperienza come traduttore italiano, posso offrirvi un servizio di memoria di traduzione all’avanguardia. Questo sistema innovativo è caratterizzato dalla capacità di identificare con precisione le sezioni tradotte in precedenza e gli elementi di testo ricorrenti. Questo aumenta in modo significativo la coerenza e la qualità di ogni traduzione e allo stesso tempo evita calcoli ridondanti. Mi assicuro che ogni testo tradotto venga accuratamente salvato in una memoria di traduzione specializzata, creando una memoria personale per ogni cliente. Questo mi permette di offrire una soluzione di traduzione altamente efficiente e personalizzata in base alle tue esigenze.
In qualità di traduttore specializzato nella combinazione linguistica italiano-tedesco, ti offro un servizio esclusivo: la creazione di un glossario personalizzato. Questo glossario riassume accuratamente i termini tecnici speciali che vengono utilizzati regolarmente nella documentazione. L’uso coerente di questi termini in tutte le traduzioni garantisce coerenza e precisione. l mio obiettivo con questo approccio si prefigge la massimizzazione e l’accuratezza dei documenti tradotti e di adattarli esattamente alle tue esigenze e richieste specifiche.
Per garantire la qualità del mio lavoro di traduzione, mi affido a un processo di revisione personalizzato che comprende sia la cura manuale sia il supporto di controlli di qualità automatizzati all’avanguardia. Mi dedico a ogni progetto con attenzione alle sottigliezze stilistiche e con un controllo approfondito dell’ortografia e della grammatica, indispensabile soprattutto per le traduzioni specialistiche. Questo approccio personalizzato mi permette di individuare tempestivamente le potenziali fonti di errore e di apportare correzioni precise. Questo garantisce che la traduzione non solo sia priva di errori, ma anche precisa in termini di contenuto e stilisticamente accattivante.
Sono lieto di offrire i miei servizi di traduzione in conformità alla norma DIN EN ISO 17100.
Per questo sono registrato al DIN CERTCO (n. reg. 7U395).
progetti di traduzione completati con successo
anni di esperienza professionale
di disponibilità e supporto
clienti soddisfatti sono la nostra migliore referenza